0

Jak dodawac pliki na Skyrim Nexus

Ze względu na to że kilka osób prosiło mnie o pomoc przy dodawaniu plików na Nexus’a postanowiłem stworzyć ten poradnik. Opisałem najistotniejsze etapy, pomijając takie które są podobne do siebie lub zbyt oczywiste.

Aby powiększyć obrazki wystarczy otworzyć je w osobnej karcie.


pakowanie
Zanim zaczniemy:

  • Pamiętaj o poprawnym spakowaniu swojego tłumaczenia. Najlepiej jest przygotować a następnie spakować plik/i tak jak na powyższym przykładzie czyli tak żeby po otwarciu archiwum od razu były widoczne. Drugą poprawną (ale bardziej staromodną) metodą jest dodanie plików najpierw do folderu Data i wtedy spakowanie całości.

tut1

  1. Z rozwijanego menu Files wybieramy Add a file.

tut2

  1. Na samym początku zaznaczamy „Translation of...” aby odblokować dalsze opcje.
  2. Z rozwijanego menu wybieramy język tłumaczenia więc Polish.
  3. Pozostaje nam w „Original file your mod…” wpisać (nie wkleić) nazwę oryginalnej modyfikacji którą przetłumaczyliśmy, a następnie wybrać ją z pojawiającej się listy. Warto zauważyć że nie możemy dodawać tłumaczeń modów które nie znajdują się na Nexusie.

tut3

  1. Wybieramy kategorię plików, zawsze taką w jakiej znajduje się oryginalny mod.

tut4

  1. Przyjęło się że nazwa tłumaczenia (file name) ma angielską końcówkę wskazującą typ pliku czyli np. polskie tłumaczenie będzie miało „Polish Translation„.
  2. Krótki opis  (small description) wyświetlany jest tylko w niektórych miejscach Nexus’a, ale wypada napisać parę słów. Ja najczęściej piszę po polsku i angielsku „Jest to tłumaczenie modyfikacji X autorstwa X”.
  3. Długi opis (long description) to właściwa strona tłumaczenia więc co tutaj zamieścicie należy już od waszej pomysłowości. Dobrze jest nie zapominać o dwóch istotnych dopiskach mianowicie: informacji po angielsku że jest to tylko polskie tłumaczenie oraz notki z odnośnikiem do oryginalnej modyfikacji i profilu autora. W ten sposób unikamy posądzenia o przywłaszczenie sobie czyjejś pracy.
  4. W „latest version” podajemy wersję pliku modyfikacji który tłumaczyliśmy.
  5. Pole „Author” powinno zawierać wasz nick ponieważ umożliwi to wyszukiwanie tłumaczeń po nazwie autora. Sprawy praw autorskich wyjaśniliśmy już przynajmniej w długim opisie więc żadne kłopoty nam nie grożą.

tut5

  1. Klasyfikacja pliku powinna mieć zaznaczony każdy checkbox który spełnia nasze tłumaczenie, zawsze jest to „is a translation of another file„. Dodatkowo istotne jest zaznaczenie „contains nudity” jeśli jest to spolszczenie modyfikacji zawierające wątki erotyczne.

tut6

  1. Chcąc przejść dalej musimy zaznaczyć oba checkboxy.

AddImage

  1. W tym miejscu możemy dodać grafiki, jest to bardzo istotne aby przyciągnąć uwagę użytkowników. Warto zastanowić się na dodaniem elementu identyfikującego plik jako polskie tłumaczenie np. biało-czerwoną flagę lub napis PL – niekoniecznie same np. jako dodatek do podstawowej grafiki wskazującej modyfikację.
  2. Są 2 sposoby dodania plików: przeciągnięcie ich do ramki lub kliknięcie przycisku „Or choose them browsing your computer”.
  3. Po wybraniu plików klikamy „Upload and move to next step” lub „Skip this step” jeśli nie chcemy nic dodawać.

tut10

  1. Po dodaniu grafik możemy wybrać jedną z nich jako tło w górnej belce strony z tłumaczeniem poprzez kliknięcie na zaznaczoną ikonkę.
  2. Na kolejnej podstronie pojawi się identyczna opcja tyle że dotycząca baneru pojawiającego się czasami w Top Files lub Hot Files.
  3. Jeśli nie chcemy nic zmieniać wystarczy kliknąć „Skip this step„.

tut9

  1. W kroku piątym mamy wybrać tagi opisujące nasz plik poprzez kliknięcie zielonej strzałki. Najczęściej powinniśmy zaznaczyć parę identycznych jak w oryginalnym modzie oraz w kategorii Language „Polish„. Należy pamiętać żeby nie oszukiwać/przesadzać ponieważ może to prowadzić do zablokowania pliku przez moderację.

tut11

  1. W kroku 7 definiujemy wymogi jakie musi spełniać użytkowników chcący korzystać z pliku. Jeśli oryginał wymaga któregoś z DLC powinniśmy również je zaznaczyć.
  2. W opcji „Files or mods available…” możemy wpisać nazwy modów które są wymagane do działania pliku. Jeśli dodajemy tylko pliki które miały coś do przetłumaczenia, powinniśmy podać nazwę oryginalnego moda. W ten sposób przy pobieraniu użytkownicy zostaną poinformowaniu o konieczności pobrania moda X.
    • Dodawanie wymaganego pliku jest dosyć mało intuicyjne więc zrób to w następujący sposób: Wpisuj nazwę modyfikacji do czasu aż na liście poniżej nie pojawi się odpowiednia pozycja, następnie kliknij w nią – uważaj na podobnie nazywające się pliki np. inne tłumaczenia. Na koniec zatwierdź swój wybór klikając na przycisk Submit.

tut12

  1. W polu „File name” podając nazwę pliku powinniśmy dodać końcówkę PL. W ten sposób łatwiej będzie go odróżnić jeśli użytkownik w tym samym czasie pobrał oryginalną modyfikację – bez tego różniły by się tylko numerami ID. Wersję pliku można pominąć ponieważ zostaje wygenerowana przy nazwie automatycznie po pobraniu wraz z ID strony nexusa w kolejności Nazwa-ID_Strony_Nexus-Wersja.
    • Jeśli niepotrzebnie podamy wersję będzie to wyglądać np. w ten sposób  Nazwa 2-3-1 PL-49794-2-3-1.
  2. Dodając nasze tłumaczenie z rozwijanej listy „Category” wybieramy Main File ponieważ w ten sposób plik (lub pliki) będą poostrzegane jako najważniejsze. Dzięki temu będą najwyżej na stronie pobierania oraz opcja „Main NMM file” opisana niżej będzie dostępna. Pozostałe opcje to:
    • Update file: aktualizacja najczęściej poprawiająca drobne błędy, udostępniania po to żeby użytkownicy mogli na szybko wyeliminować luki nie pobierając ponownie całej modyfikacji. Bardzo rzadko stosowane przy tłumaczeniach, jeśli już to np. gdy chcemy podesłać przetłumaczony błędy wcześniej skrypt/mcm itd.
    • Optional file: opcjonalne pliki które najczęściej dodajemy gdy występują w samym oryginale, a miały coś do przetłumaczenia.
    • Old version: opcja ta przydaje się gdy nie chcemy usuwać starego pliku przy aktualizacji. Powinniśmy w takim przypadku zaznaczyć „Remove download with manager” (opisane niżej) żeby użytkownicy nie pobrali starej wersji przez NMM.
    • Miscellaneous: Różne, najrzadziej widywana kategoria na Nexusie. Jeśli coś nie jest głównym plikiem lub chociaż opcjonalnym przyda się kategoria Miscellaneous.
  3. Pod polem wersji pliku (file version) znajduje się checkbox który sprawi że główną wersja pliku wyświetlana na stronie tłumaczenia zostanie zaktualizowana. Jest to przydatne tylko przy aktualizowaniu już istniejącej strony.
  4. Checkbox „Set the new file as…” sprawia że plik X będzie postrzegany jako główny w razie pobierania przez NMM.
  5. Opcja „Remove „download with manager” przydaje sie gdy nasz plik z jakiegoś powodu nie powinien być instalowany przez Nexus Mod Menagera.

Na samym końcu mamy już możliwość opublikowania pliku i gotowe!

LordTorus

LordTorus

Tłumacz samouk, moderator, zbieracz wiedzy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *